הנשיא האוקראיני וולדימיר זלנסקי ציטט, בנאום שנשא בתחילת השבוע בפני דיפלומטים זרים, מספר התהילים של דוד המלך - בהתייחסו למצב באוקראינה.
זלנסקי קרא כמה פסוקים מפרק ד': "ואתה ה' מגן בעדי כבודי ומרים רֹאשִׁי: קולי אל ה' אקרא ויענני, לא אירא מרבבות עם אשר סביב שתו עלי" ואמר: "אנחנו עומדים נגד הרוע כבר כמעט שנה. אנחנו מאוחדים כפי שלא היינו שנים. אנחנו אמיצים - הלוחמים שלנו פגעו ברוע בשדה הקרב. האם זה קרה רק בגלל מאמצים של אנשים - או שאלוקים שמע את תפילותינו?"
השימוש החריג מאוד של הנשיא במקורות היהודיים לא מגיע סתם כך. בקהילה היהודית באוקראינה מעריכים שמקורו של הציטוט המפתיע קשור למתנה החגיגית שהנשיא היהודי קיבל לפני כמה ימים לרגל ליום הולדתו ה-45: הכרך הראשון של ספר התהילים בתרגום לשפה האוקראינית, בכריכת עור, עם חריטה של שמו המלא "זלנסקי וולודימיר אלכסנדרוביץ". המתנה הוענקה לו בפגישתו האחרונה עם ידידו הרב רפאל רוטמאן, מרבני קייב וסיו"ר "פדרציית הקהילות היהודיות באוקראינה", לפני כמה ימים.
הרב מאיר סטמבלר, שליח חב"ד ויו"ר "הפדרציה", מסביר את הרקע מאחורי התרגום: "כידוע, החל משנת 2014 אחרי הפלישה לקרים ובמיוחד נוכח המלחמה הנוכחית עם רוסיה, רבים מתושבי המדינה מחרימים או שהפסיקו לעשות שימוש ברוסית ומשתמשים בשפה האוקראינית. בשל כך נוצרה בעיה כאשר יהודים רבים החליטו לא להשתמש אפילו בספרי קודש מתורגמים לרוסית. לפני כשנה, זמן קצר לפני פרוץ המלחמה, קיימנו פגישה בין חברי 'פדרציית הקהילות' ורבני הערים משלוחי חב"ד לבין הנשיא. הוא שמח לשמוע מאיתנו על הרצון לתרגם את ספר התהילים לאוקראינית ואמר שישמח לקבל עותק כאשר הדבר ייצא אל הפועל".
למרות הקושי הרב, עובדי "פדרציית הקהילות היהודיות באוקראינה" עמלו בחודשים האחרונים על תרגום הספר הקדוש לאוקראינית, ביחד עם הקהילה היהודית בדנייפרו בראשות השליח והרב שמואל קמינצקי. כאמור, העותק הראשון הוענק לנשיא מידיו של ידידו הרב רוטמאן והוא התרגש מאוד מהמחווה.
לדברי אלינה טפליצקי, מנכ"לית ה"פדרציה" שהוא ארגון הגג שאחראי על 180 הקהילות היהודיות באוקראינה: "אנחנו עובדים כעת על תרגום מלא של כל התנ"ך וספרי יסוד יהודיים בסיסיים לאוקראינית כדי לחלק אותם בכל בתי הכנסת ובתי הספר היהודיים במדינה ויהיו מיועדים לכל יהודי באשר הוא".