את הלהיט ההיסטרי 'אדמה ושמים' אנחנו פוגשים בתקופה האחרונה בכל אירוע, אלא שעם המילים, ייתכן שגם אתם פחות מסתדרים ומתחברים.
באחת השמחות שהתקיימה לאחרונה ישבו כמה בעלי מנגנים לסעודת המצווה, או אז זרק לאוויר, איש הרדיו ונגן הקלרינט דוד קליגר רעיון לכתוב לשיר מילים באידיש, עם המילה "אהיים", שמשתלבת היטב עם הפזמון בשיר.
הזמר סיני מעודה שעשה עליה לארץ לפני כמה שנים לאחר שהתגורר בקרית יואל של חסידי סאטמר במונורו והאידיש היא שפת-אם שלו, לקח את הרעיון כפרוייקט ואחרי כמה ימים כתב ל"אהיים" מילים מרגשות ויפהפיות, שמדברות על הגאולה ועל בית המקדש.
קליגר ניגש עם "אהיים" לצמד הכהנים עמי ושלמה כהן, השניים שמעו והתלהבו, עמי התיישב באופן מיידי לכתוב עיבוד תוסס ומקפיץ, כשבינתיים שלמה נכנס אל האולפן והקליט את השירה.
שלמה כהן, בשירתו המיוחדת והאידישאית מחזיר את השיר שכולנו מכירים הביתה - "אהיים" אל חיק היהדות והקדושה, כשלצדו נותנם בקולותיה מקהלת 'מלכות' בניצוחו של המעבד הקולי פנחס ביכלר, כשאת כל ההפקה ההיסטורית הזו עוטפים בחן מיתרי הגיטרה של כפיר גואטה.
מילות השיר:
פונעם ערד, ביזן הימל, (מהארץ עד לשמים)
מיין הארצט ברענט, (ליבי בוער)
עס מאכט א טימל, (ומבעבע)
איך בענקט צו דיר באשעפער, (בורא עולם אני מתגעגע)
ווען קומסטו שוין אהיים. (מתי כבר תחזור הביתה [בית המקדש])
אהיים אהיים אהיים מיר בעטן אלע, (חזור הביתה נבקש כולנו)
אהיים אהיים אהיים ציון תמלא, (חזור הביתה ציון תמלא)
איך בענקט צו דיר באשעפער, (בורא עולם אני מתגעגע)
ווען קומסטו שוין אהיים. (מתי כבר תחזור הביתה)
הצגת כל התגובות