המשטרה עצרה בשבוע שעבר פועל פלסטיני העובד בביתר עילית לאחר שכתב "בוקר טוב לכם" בערבית בחשבון הפייסבוק שלו, מפני שהסתמכה על תרגום אוטומטי שגוי של פייסבוק, שתרגם את דבריו למלים "לפגוע בהם", כך דווח ב"הארץ". הפוסט לא נקרא על ידי דובר ערבית טרם מעצרו.
הפועל פרסם ביום ראשון שעבר בשעה 11 בבוקר תמונה בעמוד הפייסבוק שלו מאתר הבנייה שבו הוא עובד בעיר ביתר עילית. בתמונה הוא נראה נשען על דחפור ולצדה כיתוב בערבית שפירושו "בוקר טוב לכם".
התרגום האוטומטי שמציע פייסבוק, הנשען על אלגוריתם, תרגם את המלים "בוקר טוב לכם" למלים "לפגוע בהם" בעברית, ו–"Hurt them" באנגלית. התעתיק האנגלי למה שכתב הפועל בערבית הוא Ysabech'hum (יסבחהום) — ביטוי עממי בערבית שמשמעותו "בוקר טוב לכם" או לשון "להעיר אותם". אולם המלה תורגמה כ-Ydbach'hum (ידבחהום) – "לשחוט אותם" — אף שכל דובר ערבית רואה בבירור שהכיתוב אינו זהה לתרגומו.
בשל התרגום השגוי הפוסט אותר על ידי משטרת מחוז ש"י. השוטרים, ששילוב התמונה של איש עם דחפור עם הכיתוב העלה אצלם חשד, מוצדק יש לומר, שמדובר באדם המתכנן לבצע פיגוע דריסה, עצרו את הפועל. הוא נחקר, בחקירתו התבררה הטעות, והוא שוחרר בתום כמה שעות.
יצוין, כי בדף הפייסבוק של הפועל היו פוסטים נוספים של תמיכה בטרור שבהחלט יכולים ללמד כי לא מדובר ב"שיה תמימה" כפי שמנסים כעת להציג אותו בכמה מכלי התקשורת. יצוין עוד כי הפוסט לצד הפוסטים אחרים של התמיכה בטרור הוסרו מדף הפייסבוק של הפועל אם כי חלקם המביעים תמיכה במחבלים מתאבדים הושארו עדיין.
במשטרת מחוז ש"י אישרו את הפרטים ואמרו כי אכן חלה טעות בתרגום, שהובילה למעצר שווא. לדבריהם, פירוש הכיתוב הוא אכן "בוקר טוב", וחלה שגיאה בתרגום שהובילה למעצר. "במסגרת החקירה עלה כי אין חשד להסתה והחשוד שוחרר".